ELENA ARROYO De L´Origine

Home / ELENA ARROYO De L´Origine

>  Elena Arroyo (esp)

De L´Origine
Videoperformance

DEL ORIGEN
Lectura performativa para el Festival PROYECTOR’22

«Imaginemos en la escena del origen.
1945
Un solo cuerpo desprovisto, un cuerpo sin órganos, un cuerpo sin voz,
intentando inútilmente avanzar,
intentando inútilmente contener,
intentando inútilmente comprender.
–¿Qué de nuevo?–
Con las extremidades al extremo extendidas,
arquero, mensajero, emisario,
Hermes, arcángel,
con el sonido (de -) sobrevolando
oración, canto, quejido
palabra ahogada en la garganta del heraldo.
En el principio fue el verbo
–acción–
Lo que aquel vino a (-) debiera estar siendo dicho.»

Adaptación de adaptación, «Del Origen» es una lectura performativa. El texto describe poéticamente una performance que debiera estar siendo encarnada por un cuerpo danzante. Ante la ausencia del cuerpo danzante, la palabra se eleva haciéndolo ver en potencia. Quien recita se sitúa entre los espectadores que miran la escena vacía. Desde ahí, el texto los invita a sentir que el cuerpo danzante no sería el ausente sino el conjunto de los cuerpos presentes siendo (con)movidos por las imágenes descritas. El cuerpo de los espectadores, la voz que se proyecta y la luz del atardecer acompañando el paso del tiempo serán entonces la carne en puja con la inmaterialidad del verbo.

 

DEL ORIGEN
Performative reading for the PROYECTOR’22 Festival

«Let’s imagine the original scene.
1945
A single body devoid, a body without organs, a body without a voice,
futilely trying to move forward,
futilely trying to contain,
futilely trying to understand.
-What’s new?
With limbs outstretched to the max,
archer, messenger, emissary,
Hermes, archangel,
with the sound (of -) flying overhead
prayer, chanting, moaning
word choked in the throat of the herald.
In the beginning was the verb
-action-
What that came to (-) should be being said.»

Adaptation of adaptation, «Del Origen» is a performative reading piece. The text poetically describes a performance that should be embodied by a dancing body. In the absence of the dancing body, the word rises, revealing its potential presence. The reader stands among the spectators who look on. From there, the text invites them to feel that the dancing body is not the absent one, but the bodies present being moved by the images described. The body of the spectators, the projected voice and the light of the sunset accompanying the passage of time will then be the flesh at odds with the immateriality of the verb.

 

AGENDA

ARTISTAS

SEDE

Descripción